ترجمة ديوان الشاعر ياسين إلى الدنماركية

ترجمة ديوان الشاعر ياسين إلى الدنماركية
الرابط المختصر

p style=text-align: justify;شارك الشاعر رامي ياسين في زاوية الأدب بمهرجان الدول الاسكندنافية استكشاف الشمال والذي أقيم في عمّان في السابع من هذا الشهر، ألقى الشاعر عددا من قصائده الجديدة من ضمنها قصيدته اشتباك على حدود الذاكرة والتي ستكون عنوانا لديوانه المقبل والذي سيصدر قريبا عن دار الشروق-الأردن./p
p style=text-align: justify;ووزّع خلال الأمسية كتاب بعنوان صفاء يوم جديد..أصوات عربية شابة الصادر في الدنمارك منذ أيام عن دار بير كوفود باللغتين العربية والدنماركية وصدر الكتاب كتتويج للمسابقة التي نظمها المعهد الدنماركي في دمشق حيث تم نشر مجموعة من النصوص المميزة التي شاركت في مسابقة للشباب العربي في كتابة القصة القصيرة والشعر حول الربيع العربي، وقد اختيرت قصيدة اشتباك على حدود الذاكرة للشاعر رامي ياسين لترجمتها الى الدنماركية ونشرها ضمن الكتاب./p
p style=text-align: justify;ودارت حلقة نقاش بعد الأمسية التي حضرها عدد غفير من المثقفين والنقاد، بالاضافة الى عدد من المهتمين بالأدب العربي من الدنمارك والسويد وفنلندا، حلقة النقاش كانت تتمحور حول أزمة الشعر العربي، حيث قال الشاعر رامي ياسين ان أزمة الشعر العربي تتلخص في نقطتين الأولى هي أزمة شعراء حيث ما زال الشعراء العرب يكتبون بردة فعل وتعليق على الأحداث، ما يتناقض مع وظيفة الشعر وما هو مطلوب من الكلمة في أن تصنع الفعل والحدث./p
p style=text-align: justify;والخلل الآخر يأتي من أن الشعر والأدب أصبح لدى المواطن العربي نوع من الترف، فالمواطن يهتم أولا بتأمين مسكنه وقوته وقوت أولاده وبالدفاع عنهم، وفي ظل الحكومات العربية البوليسية يصبح الشعر والأدب نوعا عاليا من الترف./p
p style=text-align: justify;/p

أضف تعليقك