عقد المجلس الأعلى لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة امتحان للمترجمين الراغبين في الحصول على شهادة إعتماد مترجم معتمد للغة الإشارة استناداً لتعليمات اعتماد مترجمي لغة الإشارة الصادرة عن المجلس الصادرة بمقتضى أحكام المادة (12) والمادة (31) من قانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة رقم (20) لسنة 2017.
وتقدم 37 مترجمًا ومترجمةً أمس السبت للإمتحان بشقيه النظري والعملي من مختلف محافظات المملكة. وتضم لجنة الامتحان في عضويتها أربعة خبراء من الأشخاص الصم بالإضافة الى اربعة مترجمين ممن لهم خبرة عملية في الترجمة الاشارية ويرأسها احد الأعضاء من الأشخاص الصم.
وقالت مساعد الأمين العام للشؤون الفنية غدیر الحارس، ان الامتحان یأتي ضمن جهود المجلس لرفع مستوى الخدمات المقدمة للأشخاص الصم، ودمجهم بالمجتمع بشكل كامل، وإزالة المعيقات التي تواجههم في مختلف مجالات الحیاة لتحقیق مبدأ العیش المستقل.
وأضافت الحارس ان امتحان اعتماد مترجمي لغة الإشارة للعام 2022 یأتي كذلك لغایات تعزیز حق الأشخاص الصم في التواصل الفاعل من خلال توفیر مترجمي لغة إشارة ذي كفاءة عالیة في مجال الترجمة الاشاریة، وحق الحصول على الترجمة بكل كفاءة وفاعلیة.
ویتكون الامتحان من شقین، الأول نظري يعتمد على الثقافة العامة للمتقدمين وثقافة الأشخاص الصم والمعرفة التخصصية في مجال ترجمة لغة الإشارة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والثاني عملي یشتمل على الترجمة من اللغة الاشارية الى اللغة المنطوقة، والترجمة من اللغة المنطوقة الى اللغة الاشارية، الى جانب حوار وترجمة فورية لعدد من المواضيع المتنوعة.
ویشترط في المتقدم ان یكون حاصلًا على شهادة الثانویة العامة على الأقل أو ما يعادلها، ولا یقل عمره عن 18 عاما، وأن یكون قد اجتاز المستوى الثالث من التدريب على لغة الإشارة أو تلقى تدريباً عليها بمعدل (120) ساعة تدريبية، اضافة الى خبرة عملیة بالتواصل بلغة الإشارة لا تقل عن سنتين.